Trabajar en inglés: mi experiencia en Twitter

Escrito por Cris Busquets. Publicado en Opinión

Trabajar en inglés - Mi experiencia y consejos

A finales de 2021 me enviaron el enlace con una oferta de empleo para trabajar en Twitter. Ya la había visto compartida en Twitter, así que mi respuesta más o menos fue “La verdad es que lo vi y me lo estuve planteando 😬”.

Decidí que no tenía nada que perder y que, si no salía, por lo menos habría aprendido un poco más del proceso de selección de una empresa americana. No fue hasta unos minutos antes de la primera entrevista con la reclutadora que pensé, un poco presa del pánico: vale, obviamente será en inglés… ¿ahora qué vas a hacer?

Lo que leerás a continuación es un resumen de mi periplo con el inglés desde que hice la primera entrevista hasta mis primeros meses trabajando en Twitter.

Let’s go!

¿Sé hablar inglés?

El inglés es un idioma que siempre ha estado muy presente en mi vida. Hace muchos años que consumo cine, televisión y textos escritos en ese idioma. No tenía la necesidad, porque siempre he trabajado en español, pero lo hacía para no olvidarme del idioma.

Estudié inglés como extraescolar hasta más o menos los 15 años. Lo dejé justo el año anterior de examinarme para obtener el First Certificate, así que no tengo absolutamente ningún título oficial que lo “justifique”. Lo único que tengo actualmente es una credencial de EF en LinkedIn que sirve para medir el nivel (C2 Proficient, aparentemente).

El proceso de Twitter no es el primero que he hecho en inglés, pero sí ha sido el primero en mucho tiempo. Sabía que era capaz de hablar en inglés, pero lo tenía extremadamente oxidado. Lo que hice para probar si podía hacerlo fue hacer una clase con una profesora nativa en Preply.

Literalmente fue una clase. Estuve hablando con ella y me comentó que tenía un buen acento y capacidad para expresar mis ideas. En mi cabeza eso fue suficiente para asumir que podía hacerlo.

Afrontar las entrevistas

Antes de cada entrevista o conversación me había preparado, en una hoja, aquello que quería decir. Tener un guión preparado me permitía saber que no me quedaría en blanco y que me acordaría de preguntar todo lo que necesitaba saber.

Traté de mantener la estructura de las frases lo más sencillas posible, pero haciendo preguntas de valor. Muchas veces no se trata de cómo lo dices, sino qué dices: ya puedes estar hablando como un académico, que si tu pregunta es una mie***, da igual el nivel que tengas.

Para las dos primeras entrevistas que hice con la reclutadora también estuve viendo algunos vídeos en YouTube sobre cómo hacer entrevistas de empleo en inglés o en un idioma que no es el tuyo.

Este dura un poco más de media hora y te ayudará a estructurar bien tu mensaje y saber contestar a las preguntas “clásicas”. Bonus: de vez en cuando aparece un gato.

Con las hojas llenas de preguntas, los vídeos y tras haberme repetido a mí misma varias veces las respuestas a las preguntas, conseguí salir adelante.

Mis aprendizajes

A continuación verás un resumen de mis aprendizajes (que en el fondo también son un poco consejos) tras unos meses trabajando en Twitter.

La mayoría de estos aspectos los he aprendido a base de equivocarme y de prueba y error, así que los comparto contigo por si te son útiles:

Asume que tu contexto es diferente

Cuando empecé en Twitter, inocentemente pensé que sería más o menos como lo que había hecho en otras empresas: al fin y al cabo es diseñar un producto, ¿no? ¿NO?

No conté con una variable añadida: si trabajas en un idioma que no es el tuyo, siempre tienes un proceso mental en segundo plano que no para en todo el día. Este proceso es justo el que traduce y te ayuda a comprender todo lo que lees y escuchas durante toda tu jornada laboral.

Todo esto requiere más energía y reduce mi agilidad y capacidad de reacción. También provoca que haya días en los que termino la jornada laboral más cansada de lo habitual. Sé que es algo que poco a poco irá cambiando, pero de entrada el choque es considerable.

Prepara, pero no memorices

Al inicio me preparaba mucho las reuniones, literalmente me preparaba todas las frases que quería decir, sabía el momento en el que compartiría pantalla para enseñar frames de Figma, etc.

Esto funciona en teoría, pero en la práctica, en una conversación con otra persona, no todo fluye de la misma manera y lo que me pasaba la mayoría de veces es que tenía que improvisar.

No tengo problema en improvisar, pero si es en inglés todo cuesta más, porque inevitablemente tengo menos soltura. Así que, de momento, he optado por hacerme un esquema previo en las reuniones:

  • Qué quiero explicar: conceptos clave e ideas que quiero comunicar bien
  • Cuál espero que sea el resultado de la reunión

También te digo que si la reunión es importante o si es una presentación, hago muchos ensayos antes de la reunión.

Sé concisa y no te vengas arriba

Este punto está ligado con el anterior. Lo crucial es ser concisa y estructurar la frase de forma que se entienda bien lo que quiero decir: en español sé decir lo mismo de diez maneras diferentes, pero en inglés solo tengo dos o tres.

Utiliza las palabras que sabes pronunciar y utilizar bien. Queda muy bien usar lenguaje complejo y expresiones más nativas, pero si eso hace que tu mensaje llegue peor, no te lo recomiendo.

Anota las expresiones comunes

Cuando llevaba un par de meses empecé a tomar nota de las expresiones más comunes. Incluye tanto terminología de diseño y la compañía como expresiones del día a día.

Esta lista es la que me ayuda a hablar con propiedad y a ser un poco menos robótica, porque me obliga a usar (y aprender) slang 😬

No pasa nada por equivocarse

Al hablar en un idioma que no es el tuyo, sueles equivocarte. No suelen ser grandes errores, pero son suficientes como para que tu ego quiera protegerse de ello y termines teniendo demasiada tensión y miedo al error.

Al inicio quería que todas mis oraciones fueran gramaticalmente correctas y la pronunciación perfecta, sin acento… hasta que me di cuenta de que no lo hago bien ni en mi idioma nativo. Aunque hable y escriba español y catalán, no significa que utilice los dos idiomas con la precisión de la RAE. Si no lo hago con esos, ¿por qué espero hacerlo en inglés?

Aquí entra muy en juego el síndrome del impostor y el hecho de sentirme inferior por trabajar en un idioma que no es el mío, en un país que no es el mío y estar hablando un idioma con acento extranjero. Pero es justo al revés 👇

Reuniones con el equipo

Tengo varias reuniones con mi equipo que son fijas: una weekly y diferentes design critiques. La primera no es un problema, pero la segunda requiere que me prepare un poco mejor qué quiero explicar y siempre necesito más tiempo que el resto para verbalizar el feedback sobre un diseño. Con todo esto, lo que más aprecio es el respeto y el apoyo de todos mis compañeros.

Frente a las reuniones solo queda una estrategia: participar sin miedo. Cuanto menos hablo, más entro en bucle.

Apuntes finales

No he escrito muy al detalle sobre el proceso de entrevistas de Twitter porque quería centrarme específicamente en mi experiencia trabajando en un idioma que no es el mío (espero que hayas podido llevarte algún aprendizaje útil para ti 😇).

¿Recomiendo estudiar inglés? Sí. ¿Es indispensable? Tengo alguna duda: pese a que tengo la gramática interiorizada por haber estudiado inglés cuando era más pequeña, no sé si lo que sé viene de allí o porque hace años que estoy expuesta continuamente al idioma. ¿Cómo lo ves tú?

PD: Si te interesa que cuente cómo preparé el portfolio, varios case studies y cómo preparé las entrevistas en concreto, dímelo en los comentarios. Todavía guardo algunas de las notas que tomé para prepararme las respuestas 🔥



Esto también te interesa 👇

Buenas prácticas UX: Selectores de idioma, ubicación y moneda

Cómo diseñar un selector de idioma, ubicación y moneda: ejemplos y buenas prácticas

Qué es Crazy 8's y cómo generar ideas

Guía completa de Crazy 8’s: qué es y cómo hacer el ejercicio

7 trucos y atajos de Figma que debes conocer

7 trucos y atajos de Figma que me gustaría haber conocido antes


Deja tu opinión

  1. Erica

    Este año también hice el cambio y totalmente de acuerdo con el proceso en segundo plano, termino mucho más agotada aunque cada vez menos. Por otro lado, por momentos siento que aporto menos o tengo menos capacidad de debate que en español. Pero aquí estamos, haciendo siempre algo nuevo 💪

    Me encantaría que cuentes cómo son tus feedback sessions en Tw! Cuántas personas participan? Cómo hacen para participar todos? Hay una figura que modere y gestione el tiempo? Muchas gracias!!

    1. Cris Busquets

      ¡Hola, Erica!

      Gracias por leer el artículo y dejar un comentario 🙂
      Me apunto las preguntas que haces respecto a las sesiones de Twitter, escribiré sobre ello en un artículo 🚀

  2. Edi

    Claro que nos interesa saber cómo te preparaste y aplicaste a twitter. El proceso, que pedía ese cargo y funciones. Ojalá lo bajes a tu blog.
    Saludos de Colombia

    1. Cris Busquets

      ¡Hola, Edi!

      Gracias por el comentario 🙂
      ¡Vale, lo tendré en cuenta!

  3. Jauna

    Excelente, as olgüeys. Me encanta tu contenido y tu redacción amena.
    Tu contenido es una bitácora en extremo útil y tus pasos son inspiración y mojón de referencia de por donde va la cosa.
    Gracias por compartir tanto conocimiento.

    1. Cris Busquets

      ¡Gracias, Jauna!
      Me alegra mucho leer que lo que escribo es útil 🚀🖤

  4. Carolina

    Hola! Gracias por compartir tu experiencia. Soy brasileña y viví 4 anos en Chile, y hace 4 meses me cambié a Estados Unidos. Sigo trabajando para Chile, pero empecé mi búsqueda de trabajo por acá. Estoy con dificultades respecto de mi portafolio: tendrías algunos tips de los puntos más relevantes?

    Muchas gracias

    1. Cris Busquets

      ¡Hola, Carolina!

      Aquí puedes leer todo lo que he ido escribiendo sobre portfolio:
      https://www.uifrommars.com/categoria/portfolio/

      Espero que te sirva 🙂

  5. Cris! Muy interesante el artículo. Yo también he pasado por lo mismo cuando empecé a currar en Flywire. Y a día de hoy, como no lo hablo en el día a día, siento que tendría que pasar un poco por lo mismo de nuevo hasta “engrasar” el inglés. Jeje.

    BTW me encantaría leer más sobre el proceso de hiring de Twitter 😊

    Mil gracias por todo lo que compartes!

    1. Cris Busquets

      ¡Cierto! Implica cambiar por completo la manera de pensar, y si el inglés no está presente en el día a día, es como que perdemos la práctica 🥲

      ¡Gracias por tu comentario!

  6. De Twitter me interesa TODO jaja

  7. Hola Cris,
    Me ha parecido muy interesante leer tu experiencia porque justo yo estoy pasando por lo mismo. Me has hecho darme cuenta del esfuerzo extra que tenemos que hacer y es algo que por suerte, mis compañeres son conscientes.

    Sería genial si quisieras compartir esa chuleta de términos relacionados con diseño en inglés, estoy segura de que nos ayudaría a muches.

    Me alegro de seguir teniéndote por mi mail.

    Un abrazo digital!

  8. Me siento 100% identificado con tu artículo. El síndrome del impostor siempre acecha y cuando trabajas en un idioma que no es el tuyo, si no lo controlas, se puede convertir en tu peor enemigo.

    Me encanta porque siento que muchos de los que hemos pasado por este proceso hemos utilizado los mismos recursos: yo también usé Cambly (en vez de Preply) para prepararme una entrevista de trabajo, también me preparaba muchísimo (y en realidad, tras un año, también me las sigo preparando) las presentaciones y reuniones importantes.

    Pero esa imagen que has compartido tiene toda la razón y es que es un «sign of bravery», y merece la pena recordarlo cuando nos autoexijamos más de la cuenta.

    ¡Gracias por compartir!

  9. Buen artículo Cris, quizá otro donde expliques (sin mucho más detalle) el proceso por si puede servir a otr@s estaría interesante.

    Mi caso es muy similar y la verdad es que coincido con todos los puntos a groso modo. Hago énfasis en lo de no tener miedo a hablar y equivocarse y en lo de tomar apuntes de las expresiones.

    Y con ello hago mi reflexión personal: creo que aquí en España (en general) diría que se le da demasiada importancia a la gramática (de cualquier idioma) pero lo que a mí realmente me ha servido para «evolucionar» ha sido aprender vocabulario, mucho. No entiendo esa obsesión con la gramática cuando solo sabes usar 3 o 4 palabras que son siempre las mismas. Cuando te abres al océano de palabras, sorprendentemente tu fluidez, soltura, creatividad y rápidez de improvisación se incrementa.

    ¡Feliz semana!

  10. Elena

    ¡Gracias por compartir esta reflexión!
    Estoy en ese punto que quiero dar el salto a trabajar en compañías extranjeras pero me da pánico el verme trabajando ahí y no saber cómo entenderme con clientes.

    Mi pareja es de USA , y me recuerda que los españoles tenemos un problema muy grande con la barrera del idioma, no porque no sepamos hablar bien, sino porque nos creemos que estamos haciéndolo fatal.
    Leer este artículo me hace reflexionar más aun sobre ese miedo irracional 🙂

    Me resultaría muy interesante conocer el proceso de contratación que tuviste en Twitter.

  11. Lucia

    Me encanta lo que escribiste.
    Es algo que quiero hacer hace mucho pero no me animo, menos que menos en una empresa tan conocida como Twitter, el síndrome del impostor dispara para todos lados jaja.

    Todo lo que escribas de tus procesos de trabajo o portfolio me interesan mucho! Muchas gracias

  12. Marina

    ¡Hola Cristina! Primer comentario que dejo por aquí.
    Me encanta lo que has escrito y cómo has explicado todo tu proceso mental afrontando este cambio. Por mi parte, curiosamente, es todo lo contrario, nunca he trabajado en un idioma que no sea el inglés (vivo en Dinamarca desde hace 5 años) ¡y me cuesta plasmar ideas de UX básicas en castellano!

    Dicho lo dicho, siempre tienes ese proceso mental en segundo plano y me he encontrado en muchas situaciones de frustración donde pienso «ya podrías haberlo dicho mejor» o «ya podrías haberte explicado mejor», sobre todo con los nervios ¡pero poco a poco!

    Si sirve, yo tengo un par de páginas reservadas en mi libreta donde apunto expresiones en inglés que los nativos utilizan en reuniones para ganar tiempo si necesito pensar un poquito más.

    ¡Gracias por el contenido!

  13. En mi caso, yo pasé de ser una persona que aportaba, que sumaba, que analizaba y entendía las cosas, a viajar directamente en el vagón de cola. La espontaneidad y la improvisación que me caracterizaba dio paso a otra persona diferente con la que no me identificaba. Por cambiar, cambié incluso mi manera de pensar. Si pensaba en castellano era capaz de encontrar soluciones más creativas, al hacerlo en inglés llegaba a lugares comunes; ojo, esto a veces era práctico y recomendable.

    Sufrí, sufro y supongo que sufriré esta travesía. He aprendido inglés a base de cabezazos, cervezas con erasmus y lecciones en academias de vez en cuando. Siempre rondando entre el nivel medio, intermedio, los Bes y los casi Ces pero como que no enought.

    Al leerte me he sentido menos solo. No sé tú, pero yo me siento a veces tan, tan, tan poca cosa cuando no entiendo un súper speech que hace que muchos cabeceen la cabeza con auténtica pasión. Me hago chiquitín, y luego digo sí con la cabeza. No siempre, pero sí a veces.

    En esas ocasiones pienso que es una pena no haber nacido en un país de habla inglesa; luego veo a mis amigos de Benidorm y se me pasa.

    Step by step, ¿no?

  14. Marcelo

    Hola Cris!
    Muchas gracias, como siempre, porque tu contenido de gran valor. Es muy grato leerte.
    Y por supuesto me interesa saber cómo preparaste el portfolio y los case studies.

    Una pequeña anécdota.
    «En un momento, trabajando para Cánada, me pasó en una reunión que un interlocutor canadiense comenzó a preguntarme algo a mi pero no me dí por aludido que era específicamente a mí. Mis compañeros más experimentados con el idioma tuvieron que advertirmelo cuando vieron que no respondía y me quedaba sin decir nada. jeje.»

    Mi inglés no es muy fluído pero trabajo día a día para mejorarlo.

    Un saludo!

  15. Hola Cris! 👋
    Me ha encantado el artículo, muchas gracias por compartir tu experiencia. 🙏
    Yo estoy trabajo en inglés y me voy a quedar con esta frase para que me ayude a dejar atrás ese miedo
    “ Frente a las reuniones solo queda una estrategia: participar sin miedo. Cuanto menos hablo, más entro en bucle.” ☺️

  16. Alejandro Diges Merino

    Muy importante lo de aceptar nuestras limitaciones, ya sea con el inglés o con el resto de «skills» a desarrollar, porque como bien dice también mi profe nativo de Seattle jeje, lo importante es hacer llegar nuestro mensaje y entendernos con los demás.
    Desde luego Cris que nos facilitas claves muy importantes.
    Saber enfrentar el esfuerzo añadido que supone el «proceso mental en segundo plano», para mí es sin duda el RETO en mayúsculas en mi actual fase de aprendizaje. Es fundamental auto premiarnos en lugar de fustigarnos.

  17. Antonio

    Muchas gracias Cris!,

    Espero poder ver y que expliques ese pedazo de portfolio y como fue su proceso.

    Saludos

  18. Me encantaría saber más del proceso y sobre el portfolio que te permitió generar interés en Twitter!! Un abrazo.

  19. Hola Cris!!! Me ha parecido muy interesante como has contado tú experiencia a la hora de afrontar el reto de ser entrevistada en inglés. Al igual que tú yo también me preparo mis guiones e intento focalizarme en la respuesta sin irme por las ramas. Como a día de hoy sigo en este proceso de hacer entrevistas también me gustaría que compartieras esos recursos tan valiosos que nos puedan servir de gran ayuda.

    Un saludo👋🏽👋🏽👋🏽

  20. Hola Cris. Tengo el inglés muy oxidado, desde el insti. Sí que veo pelis y series en vose y leo algunos artículos que no sean muy complejos. Qué harías en mi caso? Academia? Particular? Otros?
    Mil gracias!

    1. Cris Busquets

      ¡Hola, Dani!

      A mí me ha ayudado mucho ver películas y series en VOS, no VOSE. Y también leer mucho. Por lo que me cuentas, quizás necesitarías alguna clase de refresco de los conceptos base del idioma. Nunca están de más, y hay varias plataformas online bien de precio que pueden irte bien.

  21. Super interesante Cris!
    Me interesa mucho este tema

  22. ¡Hola Cris!
    Muchas gracias por compartir tu experiencia, me das esperanzas! 😀
    A mi me pasa que entiendo todo, pero me cuesta hablar.
    Me llegan ofertas laborales en inglés y no me animo por ese motivo… pero creo que es cuestión de animarse.
    Gracias por todo lo que compartís, es súper valioso para la comunidad del UX!
    Espero con ansias la nota sobre tus case studies.

Deja tu comentario

Tu email no será publicado. Los campos con asterisco son obligatorios.